No exact translation found for مرآة مزدوجة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مرآة مزدوجة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ne devrait-on pas tenir compte du rôle procréateur des femmes et du double fardeau qui pèse sur elles dans les politiques macroéconomiques plutôt que de reléguer leur participation au niveau microéconomique?
    أفلا ينبغي إدخال دور الإنجاب وعبء المرأة المزدوج في سياسات الاقتصاد الكلي بدلا من مجرد خفض مساهمتها إلى مستوى الاقتصاد الجزئي؟
  • La plupart des hommes qui étaient en contact avec ces femmes ne cherchent pas à se faire traiter et continuent à infecter d'autres. Cela donne à penser que les hommes répugnent davantage à agir et à régler rapidement leurs problèmes de santé.
    والتشجيع على تقاسم المسؤوليات الأسرية حسبما تقوم به الآلية الوطنية للمرأة هو إحدى طرق معالجة القضايا الناشئة عن أدوار المرأة المزدوجة التي تضطلع فيها بالمسؤوليات الأسرية ومسؤوليات الحياة المهنية.
  • Ces stratégies sont importantes en ce sens que les femmes peuvent ainsi d'autant plus insister pour que leurs partenaires sexuels utilisent des préservatifs et que, devenues plus sûres d'elles-mêmes, elles se sentent ainsi doublement protégées.
    وتكمن أهمية هذه الاستراتيجيات في تدعيم قدرة المرأة المتزايدة على الإصرار على استخدام شركائهن الجنسيين للعازل الذكري، وتعزيز اعتداد المرأة بنفسها، وضمان الحماية المزدوجة للمرأة.
  • Les participants ont procédé à un échange de données d'expérience et convenu de stratégies permettant d'autonomiser les femmes dans le double contexte de l'égalité des sexes et des stratégies de réduction de la pauvreté.
    وقد تقاسم المشاركون التجارب واتفقوا على استراتيجيات تمكين المرأة في الإطار المزدوج للمساواة بين الجنسين واستراتيجيات الحد من الفقر .
  • En raison de son double rôle de mère et de travailleuse, la femme doit supporter une charge de travail multiple, ayant, tout en exerçant un métier, à s'occuper de sa famille et à y être la dispensatrice de soins.
    ونظرا للدور المزدوج للمرأة بوصفها أما وعاملة، فإنها تتحمل أعباء العمل المتعددة الناتجة عن التزاماتها المهنية والأسرية والتزامها بالرعاية.
  • Les dommages-intérêts accordés par les chefs, y compris la pratique du kastom faen, représentent une double discrimination à l'égard des femmes victimes d'agressions physiques et sexuelles.
    والتعويضات المقدمة من الرؤساء، التي تشمل ممارسة ”الغرامات العرفية“، تتسم بتمييز مزدوج ضد المرأة التي تتعرض لاعتداء بدني وجنسي.
  • - Les femmes ayant un double rôle (famille et société), il est nécessaire de leur offrir des services sociaux qui leur permettent de remplir toutes leurs fonctions.
    للمرأة إذن دور مزدوج، وظيفة أسرية ووظيفة في المجتمع. لذا، لا بد من خدمات اجتماعية مساعدة للمرأة لتمكينها من ممارسة هذا الدور.
  • Des dispositions sont prévues dans le Code du travail pour la protection de la maternité afin de permettre aux femmes travailleuses de remplir leur double fonction maternelle et professionnelle sans que cela ne constitue un obstacle à l'égalité.
    وقد تقررت أحكام في قانون العمل من أجل حماية الأمومة من أجل أن يتاح للمرأة العاملة أداء وظيفتها المزدوجة التي تتمثل في الأمومة والناحية المهنية وبدون ذلك فإنه يشكل عقبة أمام المساواة.
  • Il met l'accent sur les efforts déployés par UNIFEM pour s'acquitter de son double mandat, à savoir aider les pays à promouvoir l'égalité des sexes conformément aux priorités nationales et faire en sorte que cette égalité soit mieux prise en compte dans l'ensemble du système de coopération des Nations Unies en faveur du développement.
    ويسلط التقرير الضوء على الجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لتحقيق ولايته المزدوجة المتمثلة في دعم البلدان في النهوض بالمساواة بين الجنسين ووفقا للأولويات الوطنية ودعم إجراءات أقوى فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على نطاق منظومة الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي.